手机细览 【Bilingual】中国共产党关于人民民主的基本观点 365直播是什么_线上365bet开户_bat365在哪进

<legend id="h4sia"></legend><samp id="h4sia"></samp>
<sup id="h4sia"></sup>
<mark id="h4sia"><del id="h4sia"></del></mark>

<p id="h4sia"><td id="h4sia"></td></p><track id="h4sia"></track>

<delect id="h4sia"></delect>
  • <input id="h4sia"><address id="h4sia"></address>

    <menuitem id="h4sia"></menuitem>

    1. <blockquote id="h4sia"><rt id="h4sia"></rt></blockquote>
      <wbr id="h4sia">
    2. <meter id="h4sia"></meter>

      <th id="h4sia"><center id="h4sia"><delect id="h4sia"></delect></center></th>
    3. <dl id="h4sia"></dl>
    4. <rp id="h4sia"><option id="h4sia"></option></rp>

        今天是:
        News GDPP
        当前位置:首页>News GDPP
        【Bilingual】中国共产党关于人民民主的基本观点
        时间:2022-10-09  作者:  新闻来源:阳光检务网  【字号: | |



        中国共产党关于人民民主的基本观点

        Basic ideas about people’s democracy

        中国共产党始终高举人民民主的旗帜,始终坚持以下基本观点:

        The Communist Party of China has always upheld people’s democracy and has always adhered to the following basic ideas.

        一是人民民主是社会主义的生命,没有民主就没有社会主义,就没有社会主义的现代化,就没有中华民族伟大复兴。

        First, people’s democracy is the life of socialism; without democracy, there would be no socialism, socialist modernization, or national rejuvenation.

        二是人民当家作主是社会主义民主政治的本质和核心,发展社会主义民主政治就是要体现人民意志、保障人民权益、激发人民创造活力,用制度体系保证人民当家作主。

        Second, the running of the country by the people is the essence and heart of socialist democracy. The very purpose of developing socialist democracy is to give full expression to the will of the people, protect their rights and interests, spark their creativity, and provide a system of institutions to ensure that it is they who are running the country.

        三是中国特色社会主义政治发展道路是符合中国国情、保证人民当家作主的正确道路,是近代以来中国人民长期奋斗历史逻辑、理论逻辑、实践逻辑的必然结果,是坚持党的本质属性、践行党的根本宗旨的必然要求。

        Third, the Chinese socialist path of political development is the right path, as it conforms to China’s national conditions and guarantees the position of the people as the masters of the country. It is the logical outcome of history, theory, and practice based on the strenuous efforts of the Chinese people in modern times. It is a requisite for maintaining the very nature of our Party and fulfilling its fundamental purpose.

        四是人民通过选举、投票行使权利和人民内部各方面在重大决策之前进行充分协商,尽可能就共同性问题取得一致意见,是中国社会主义民主的两种重要形式,共同构成了中国社会主义民主政治的制度特点和优势。

        Fourth, China’s socialist democracy takes two important forms: one in which the people exercise rights by means of elections and voting, and another in which people from all walks of life are consulted extensively in order to reach the widest possible consensus on matters of common concern before major decisions are made. Together these make up the institutional features and strengths of China’s socialist democracy.

        五是发展社会主义民主政治关键是要把我国社会主义民主政治的特点和优势充分发挥出来,不断推进社会主义民主政治制度化、规范化、程序化,为党和国家兴旺发达、长治久安提供更加完善的制度保障。

        Fifth, the key to developing China’s socialist democracy is to fully leverage its features and strengths. As we continue to advance socialist democracy with well-defined institutions, standards, and procedures, we can provide better institutional safeguards for our Party and country’s prosperity and long-term stability.

        本网网页设计、图标、内容未经协议授权禁止转载、摘编或建立镜像,禁止作为任何商业用途的使用。
        版权所有:广东省人民检察院
        地址:广东省广州市珠江新城华强路6号 邮编:510623
        技术支持:
        正义网 京ICP备10217144-1号